sábado, 26 de marzo de 2011

EL CAMINO DE LOS ESPAÑOLES

Los primeros habitantes que poblaron el valle de Caracas, solo disponían para comunicarse con la costa. De las trochas, veredas y picas abiertas antes del descubrimiento, por el andar y trajinar incansable de los aborígenes que eran los únicos que conocían todas las tretas y caminillos estrechos y ásperos del cerro, unos subían por la Fila de Catia y otros partían de Chacao.

En la actualidad, entre los lugares históricos de mayor importancia para Venezuela, hay que destacar la extensa zona denominada Los Castillitos, la cual está situada al oeste de la serranía del Parque Nacional El Ávila, hoy Warairarepano, ocupando así, una extensión de casi el tercio del Parque Nacional. Un sinnúmero de fortificaciones (hoy solo se encuentran sus ruinas) defendían el camino desde Caracas, en las cumbres y en la Guaira que estaba amurallada sobre el nivel del mar.

Este camino fue transitado por primera vez por el mestizo Francisco Fajardo y su gente cuando arribó de Margarita e inició la Conquista del Litoral Central de Venezuela.

Luego Diego de Losada en su empeño de fundar un poblado atraviesa la serranía acompañado de sesenta hombres, entre indígenas y españoles y funda Caracas. Al norte de Caracas se iniciaba el camino denominado de la culebrilla, por el cual más tarde se trazó el Camino Real. Sin embargo ninguno de éstos eran rutas que conducían directamente a la costa. Unos y otros se entrecruzaban y hasta los indígenas, en muchas ocasiones, perdían su propio rastro, haciendo más apremiante la construcción y mantenimiento de los caminos de la costa, haciéndose estos más necesarios.

Este camino se conoce con diferentes nombres:

Camino al Puerto de San Pedro de la Guaira

Camino al Mar

Camino a Caracas

Camino de los Españoles

Camino Real

Camino viejo o antiguo

Fuente: El Avila. Su Historia por: Pedro Luis Biern

Foto: Jorge López

miércoles, 9 de marzo de 2011

LENGUA INDÍGENA

En Venezuela, se sigue ratificando la defensa de los derechos de los pueblos indígenas; sobre todo, el derecho a obtener una educación de calidad, que incluya no solo el uso de sus propias lenguas, sino también el respeto por sus propias culturas. El presidente de la Comisión de Pueblos Indígenas de la Asamblea Nacional, anunció que se está confeccionando un diccionario de la lengua chaima, donde se resalta el aspecto gramatical y conjugaciones verbales de algunos verbos básicos y exposiciones corrientes del idioma.

Desde 2003 se han editado cuatro publicaciones en barí, lengua indígena zuliana perteneciente al grupo chibcha; sin embargo no hay datos acerca de la publicación de un vocabulario o diccionario. Del mismo grupo chibcha, tenemos la lengua tunebo, que cuenta con el Diccionario bilingüe Tunebo-Español, Español-Tunebo con una breve gramática tuneba 1994, por E. R. Headland, en la Universidad de Texas (Arlington). El Diccionario y gramática chibcha es un manuscrito anónimo que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Colombia; en 1987, la lingüista María Stella González publicó la Transcripción y estudio histórico-analítico de esta obra con el apoyo del Instituto Caro y Cuervo de Bogotá.

De la familia timote o mukú-chama, hay una reciente gramática de la lengua timote recogida en la obra de 1992 de Anita Arrieta Espinoza. En la revista Era Agrícola fue publicado un artículo sobre las lenguas timotes: Voces del Pasado: Lengua Timote; mas no se ha compilado ningún diccionario hasta hoy. Sin embargo, del dialecto mucuchíes (del cual no hay seguridad acerca de su origen, tal vez chibcha o muisca) existe un pequeño vocabulario en la Web, compilado por José Ignacio Lares.

Existe un vocabulario wayuu-español de 2500 entradas en borrador escrito por David y Linda Captain, y un diccionario escolar de 1000 entradas. Recientemente estos autores publicaron el Diccionario Básico Ilustrado Wayuunaiki-Español, Españo-Wayuunaiki, en el año 2005. Aún está latente el problema de la influencia que ejerce el castellano sobre las lenguas nativas; esto debido a que muchos jóvenes indígenas prefieren utilizar el castellano para comunicarse tanto dentro del contexto del hispano-hablante como dentro del propio ámbito de sus etnias, cuando en éste último deberían usar su propia lengua. Por eso es de vital importancia que se estudien nuestras lenguas indígenas y se publiquen diccionarios donde estén compiladas no sólo las palabras sino también la cultura y la vida de nuestros pueblos indígenas.

martes, 8 de marzo de 2011

LOS EÑEPAS

Grupo indígena de Venezuela, que ocupa hoy día un vasto territorio de alrededor de 20.000 km2 ubicado en la parte noroccidental del Estado Bolívar, con un pequeño enclave en el Estado Amazonas. Comenzaron a migrar desde la Serranía del Alto Cuchivero de donde son oriundos hacia las sabanas que se extienden entre los ríos Cuchivero, Guaniamo y Suapure.

Constituyen un grupo aún pequeño, no obstante, representaba hasta hace poco tiempo una de las pueblos indígenas culturalmente más vigorosas de este estado, no sólo por encontrarse en franco crecimiento demográfico sino también por su insólita resistencia a la aculturación. la explotación minera intensiva (diamante y bauxita principalmente); la construcción de extensas carreteras, en particular la que une Caicara con Puerto Ayacucho, así como la presencia misionera, han comenzado a perturbar sus creencias, hábitat aspiraciones, logrando quebrantar severamente su vigor étnico.

Estos indígenas son agricultores de tala y quema, pescan, cazan y recolectan frutos silvestres, y mantienen con los criollos desde comienzos de siglo relaciones comerciales muy estrechas. La fabricación de cestos, realizada por los hombres, es la actividad comercial por excelencia. Los ingresos que de ella derivan les han permitido adquirir productos industriales, sin alterar sus formas de organización económica tradicional. Al incrementarse la demanda de esta artesanía las técnicas de elaboración se diversificaron y los motivos decorativos aumentaron su riqueza estilística.
La cestería representa así, para estos indígenas, el principal vehículo para establecer sus relaciones sociales y comerciales con las poblaciones criollas de los alrededores. Pero, a pesar de tener contactos permanentes con la sociedad nacional desde hace un siglo, son todavía monolingües en su mayoría y muchos de ellos siguen viviendo de su economía tradicional: agricultura, pesca, caza: en menor grado debido a la escasez de la fauna en las sabana, recolección y artes.
Thank You Roses
Movimiento en apoyo del idioma español en Internet
myspace backgrounds
Myspace Backgrounds
Blog sin Humo